Originally posted by Antonboosh at 31-10-2023 21:15
I find some of these translations hilarious. Can someone explain what "Can hold a melon" and "Bathe Phil the baby's wife" mean please.
Phil = Feel
Thai people are starting to use the word "ฟิล" to describe Feel. Google hasn't caught on to the slang so it still translates the pronunciation, which is Phil.
The translation of Bathe Phil the baby's wife is taking a shower with feelings like the girl as if she was a young wife.
The word "เด็ก" translates literally to 'child' so in some instances, auto-translators can translate it to baby. But the real meaning in both everyday Thai language and on fiwfans is that of "youth"
ฟิลเด็ก -> (literal translation) Phil Baby
ฟิลเด็ก-> (actual translation) Youthful feeling